- English
- |
- |
-
Mon compte
- Certains services ne sont pas accessibles avec un téléphone intelligent.
- Ouvrir une session
- Mon compte
- Mon panier
- |
-
0
- Accueil
-
Catalogue
-
Ameublements et Orfèvreries d'église
Ameublements et Orfèvreries d'église
- Aiguières et Bassins
- Allumoir-éteignoirs
- Ampoules Saintes-Huiles
- Autels
- Bannières et support
- Bénitiers, goupillons
- Burettes et plateaux
- Calices et patènes
- Carillons et cloches
- Chandeliers
- Chemins de Croix d'Église
- Ciboires
- Civières funéraires
- Coquilles de baptême
- Couronnes de l'Avent
- Crucifix d'autel et croix
-
Articles de dévotion
Articles de dévotion
- Anges
- Bénitier de maison
- Bouteilles d'eau bénite
- Cadres et plaques religieuses
- Cartes religieuses
- Chapelets, dizainiers et étuis
- Chemins de croix
- Croix, médailles et épinglettes
- Crucifix et corpus
- Icônes religieuses
- Images religieuses
- Plaques religieuses
- Porte-Clefs
- Souvenirs pour les sacrements
- Statues religieuses
- Cartes d'offrande de messe
- Chandelles restaurants et accessoires
-
Cierges et bougies d'Église
Cierges et bougies d'Église
- Cierges d'autel
- Cierges de l'Avent et couronnes
- Cierges de la chandeleur
- Cierges de la veillée pascale
- Cierges de procession et falots
- Cierges de sacrements
- Cierges en paraffine
- Cierges Pascaux
- Huile et chandelles à l'huile
- Lampes de dévotion
- Lampes du sanctuaire et accessoires
- Lampions de dévotion et accessoires
- Luminaires d'Église
- Luminaires d'église
- Protège-flammes, douilles et accessoires
- Veilleuses imagées
- Crèches et articles de Noël
- Encens et charbons
- Hosties
- Librairie Religieuse, CD et DVD
- Palmes
- Vêtements et ornements
- Promotions
-
Ameublements et Orfèvreries d'église
- Soldes
- À propos de nous
- Accueil>
- Librairie Religieuse, CD et DVD>
- Livres en français>
- Bibles et science biblique>
- NT interlinéaire grec-français (NA28-TOB / NFC)
Appuyez deux fois et maintenez enfoncer pour un gros plan.
Passer en survol l'image pour zoomer.
NT interlinéaire grec-français (NA28-TOB / NFC)
Code de produit : 3008617
Corpus interlinéaire (1218 pages)
Comprenant le texte du Novum Testamentum graece Nestle-Aland (NA28), une traduction interlinéaire mot à mot, et en bas de page le texte de la TOB, édition 2010, et de la Bible Nouvelle Français courant, 2019.
Annexes (35 pages)
Introduction générale expliquant les principes et les choix de l’ouvrage et donnant des conseils d’utilisation.
Différences dues aux variantes dans les manuscrits
Notes sur diverses difficultés : emploi de l’article défini, accord des verbes, emplois et traduction du subjonctif, traduction des temps de l’indicatif, temps et aspects, traduction des participes, voix, mots de liaison, style direct et indirect, quelques tournures idiomatiques, précisions sur le vocabulaire et les choix de traduction, etc.
Éléments de phonétique pour la conjugaison.
Analyse de 26 verbes fréquents.
Bibliographie.
… L’Interlinéaire s’adresse d’abord à tous ceux qui ont eu l’occasion d’apprendre au moins des rudiments de grec ancien, mais qui n’ont pu continuer à le pratiquer ; leur mémoire étant ravivée, ils retrouveront plus facilement toute la richesse de l’analyse grammaticale et lexicologique, en vue d’une prédication, d’un travail de lecture collectif ou personnel.
L’Interlinéaire renouvelle alors l’effet de surprise et d’éloignement que provoque la lecture du Nouveau Testament grec pour le lecteur qui découvre la profondeur nouvelle d’un texte dont l’usage français fréquent a émoussé les significations. Il ouvre un éventail plus grand de possibilités de sens, il fait naître des échos…
… Les lecteurs plus spécialisés y trouveront à leur tour non seulement une aide à la mémoire, mais aussi l’occasion de vérifier des analyses, d’affiner la signification et de projeter moins vite leur propre interprétation sur le texte.
Enfin le lecteur qui n’a jamais eu l’occasion d’apprendre le grec biblique pourra aussi trouver… des indications de type grammatical qu’il utilisera avec précaution ; il trouvera au niveau du lexique une première proposition de sens des mots, nécessairement déjà fruit d’un choix, mais aussi ouverte que possible, lui offrant un éventail plus large de compréhension. Il aura envie d’aller plus loin dans la connaissance de la langue biblique.
Extraits de la préface de Roselyne Dupont-Roc
Institut catholique de Paris
Comprenant le texte du Novum Testamentum graece Nestle-Aland (NA28), une traduction interlinéaire mot à mot, et en bas de page le texte de la TOB, édition 2010, et de la Bible Nouvelle Français courant, 2019.
Annexes (35 pages)
Introduction générale expliquant les principes et les choix de l’ouvrage et donnant des conseils d’utilisation.
Différences dues aux variantes dans les manuscrits
Notes sur diverses difficultés : emploi de l’article défini, accord des verbes, emplois et traduction du subjonctif, traduction des temps de l’indicatif, temps et aspects, traduction des participes, voix, mots de liaison, style direct et indirect, quelques tournures idiomatiques, précisions sur le vocabulaire et les choix de traduction, etc.
Éléments de phonétique pour la conjugaison.
Analyse de 26 verbes fréquents.
Bibliographie.
… L’Interlinéaire s’adresse d’abord à tous ceux qui ont eu l’occasion d’apprendre au moins des rudiments de grec ancien, mais qui n’ont pu continuer à le pratiquer ; leur mémoire étant ravivée, ils retrouveront plus facilement toute la richesse de l’analyse grammaticale et lexicologique, en vue d’une prédication, d’un travail de lecture collectif ou personnel.
L’Interlinéaire renouvelle alors l’effet de surprise et d’éloignement que provoque la lecture du Nouveau Testament grec pour le lecteur qui découvre la profondeur nouvelle d’un texte dont l’usage français fréquent a émoussé les significations. Il ouvre un éventail plus grand de possibilités de sens, il fait naître des échos…
… Les lecteurs plus spécialisés y trouveront à leur tour non seulement une aide à la mémoire, mais aussi l’occasion de vérifier des analyses, d’affiner la signification et de projeter moins vite leur propre interprétation sur le texte.
Enfin le lecteur qui n’a jamais eu l’occasion d’apprendre le grec biblique pourra aussi trouver… des indications de type grammatical qu’il utilisera avec précaution ; il trouvera au niveau du lexique une première proposition de sens des mots, nécessairement déjà fruit d’un choix, mais aussi ouverte que possible, lui offrant un éventail plus large de compréhension. Il aura envie d’aller plus loin dans la connaissance de la langue biblique.
Extraits de la préface de Roselyne Dupont-Roc
Institut catholique de Paris
- Quantité disponible : 0